Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему In a nutshell переводится как "в двух словах", если nutshell - ореховая скорлупа?
Для меня по логике, ореховая скорлупа это весьма прочный предмет, а перевод "коротко, в двух словах" как-то не укладывается в голове. Если кратко, то получается просто, но ведь открыть скорлупу без инструмента не так то просто, бл9т.
8 года
назад
от
никита осипов
1 ответ
▲
▼
0
голосов
In a nutshell - это идиома.
Перевод: вкратце, кратко, в двух словах
Примеры:
I tried to explain the problem to my boss in a nutshell.
Я попытался объяснить проблему своему начальнику в двух словах.
The Universe in a Nutshell - Вселенная в двух словах (название книги Стивена Хокинга)
Nutshell - перевод, произношение, транскрипция
амер. |
8 года
назад
от
Влад
Связанные вопросы
1
ответ
Почему свет бухает?
7 года
назад
от
иванова татьяна
1
ответ
взрывчатое вещество в очень прочной замкнутой оболочке
8 года
назад
от
та ещё
2
ответов
как создать машину времени?
1 год
назад
от
Юляйка))