Умные вопросы
Войти
Регистрация
перевожу песню с украинского на русский. есть вопрос
8 года
назад
от
Ирина Карягина
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Это называется "Я поэт, зовусь Незнакйко, от меня вам балалайко! " или что-то вроде "какой красывый девушка! "
Вы пытаетесь перевести тескт песни ни о чём, если честно. Понапридумывали глупостей и слов своих.
"Силищем" - это типа Орудний відмінок (Творительный падеж, отвечает на вопрос "кем? чем? ") от слова "силище". Но такого слова нет в украинском языке! Есть слово "силища" (увеличительное от "сила") , но оно женского рода. Т. е, если бы правильно, то быо бы так "Силищою загублені слова".
Короче это бред, бессмысленный набор слов, придумали просто чтоб в рифму было, вот и всё, переводить это дословно смысла нету.
А может это не "силищем", а "селищем"? "Селище" - это "посёлок" по-украински. Но тогда тоже бред получается "посёлком потерянные слова"?
8 года
назад
от
Андрей Каменев
Связанные вопросы
1
ответ
Холодильник Pozis перестал отключаться. Заменил терморегулятор. Всё равно не отключается .
7 года
назад
от
Andre Gekko
1
ответ
На глазок - какое сопротивление провода сечением 0. 5мм и длиной 5см? На нём падает Um=2в, импульснoe напряжения, Im=?
8 года
назад
от
Геннадій Габчак
2
ответов
Почему когда речь касается теории относительности, у многих людей напрочь перестаёт работать интуиция?
13 года
назад
от
Водила