Мне одной кажется, что переводчики потеряли рифму стиха?

8 года назад от Ольга Скнарь

2 Ответы



0 голосов
Какой же это, извините, перевод?
Перевод стихов - это отдельное большое искусство.
А тут какой-то лингвоэсэсовец достал гуглопереводчик и расстрелял из него прекрасный стих.
Руки бы за такое оторвать по самые ноги.
8 года назад от Татьяна Кункель
0 голосов
Вряд ли они её искали!
Настолько достали бесконечные профи с рифмованной рекламой, слоганы, постеры и пр. - это ещё начало Х века! Вплоть до стойкого рефлекса, близкого ко рвотному.
И пошла встречная волна - неутолимая "образность" = НЕОимадж (ин) изм, ему даже обучают на кафедрах "поэтической (творческой) . речи". Ну, не запоминаются - что ж, читаем с листа, вздымая очки-велосипед!
Собственно, мастера (профессора) таких кафедр и учитываются поэтами - в опросах и пр. социологии. И таким образом сами влияют на культур-мультур-прогресс.
А отдельные, которые могут-таки - они работают вне издательского режима. ими можно и пренебречь!
8 года назад от Ваня Калмыков

Связанные вопросы

1 ответ