present и current - это синонимы? Или есть какое-то отличие в смысловом значении?

8 года назад от гази Газизов

1 ответ



0 голосов
Смысловые отличия есть. Current – это «боле настоящий» (текущий, современный, теперешний, распространённый, употребительный) ; описывает то, что типично для данного периода времени, вне зависимости от прошлого и будущего. Present – хоть и настоящий, однако действующий уже какое-то время до этого (нынешний, данный, присутствующий, существующий, современный) ; распространённый в данный период времени (в т. ч. и в недалёком прошлом, и в недалёком будущем) .

Кроме того, «present» в основном употребляется в качестве существительного (современность) или наречия времени (сейчас) , а «curent» – в качестве прилагательного (современный) или причастия (существующий) .

Так, «present» лучше всего употреблять в значении «на месте», а at present – «сейчас». «Current» же – прилагательное, обозначающе «текущий», «работающий в настоящий момент», «действующий».
• She is the only correspondent present in the area. (Она единственный кореспондент, находящийся на данный момент в области. )
• We are not offering that service at present. (Мы не предлагаем эту услугу в настояще время. )
• I got a phone call from the current manager. (Я получил телефонный звонок от текущего менеджера. )
• She is the current correspondent. (Она – текущий кореспондент. )
8 года назад от Дмитрий Бардиенко

Связанные вопросы

1 ответ
1 год назад от Влад загребельский
1 ответ