Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как перевести на английский, чтоб смысл точно передать? "Если бы у меня были деньги, я б открывал Ваши двери ногами! "
8 года
назад
от
Марина Габова (Ушакова)
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Странно, 2 ответа выше, и оба одинаково грамматически некоректны.
В частности, if i had money (артикль тут ни к чему, т. к. речь о количестве) .
во-2х, Конструкция i would не употребляется с глаголом в прош. времени.
Сама идиома открывать двери ногами, означает некую непозволительную наглость думать, что купить можно все, что вздумается. прямой перевод тут уместен, если он есть. я такую пословицу не помню.
Перевод примерно такой:
if i had money, I 'd enter your doors without permission
или можно извратиться с фразой открывать ногой: If i had money, I 'd open your doors by kicking
8 года
назад
от
альберт сафаргалин
Связанные вопросы
1
ответ
Успет ли человек почувствовать боль при атомной бомбе?
5 месяцев
назад
от
sobakapocht
1
ответ
Задача 6. Новоселье
1 год
назад
от
AndRUha
1
ответ
Чем отличается смысл слов "смех" и "хохот"?
6 года
назад
от
настя лебедева