Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод с английского, желательно максимально точный
9 года
назад
от
слава
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Офицер, проходя мимо с мрачным невидящим взглядом, не ответил на приветствие охранников моста, когда они ударили себя кулаками по доспехам напротив своих сердец.
9 года
назад
от
Эрик Чужбеков
▲
▼
0
голосов
Офицер, окинув вокруг своим мрачным невидящим взглядом, не ответил на приветствие постовых моста, первыми ударивших себя в броню над сердцем.
или так, боле дословно -
Офицер, его мрачный невидящий взгляд, которым он окинул вокруг, не ответил приветствием так же, как постовые моста, первые ударившие себя в броню над сердцем.
1 as - который (взгляд, которым он окинул)
2 as - как (он не сделал так же, как эти офицеры на мосту)
9 года
назад
от
Maga suleimanov
Связанные вопросы
1
ответ
Почему часто написано: Мел Гибсон, а не Мэл (звучит то так вроде) ?
2 года
назад
от
AdrienneBlay
1
ответ
Можно ли радиосигнал сфокусировать в лазерное устройство?
8 года
назад
от
MrPortalFriend
1
ответ
Любая Micro sd карта подохдит для Экш-камер ?
7 года
назад
от
ChelseyGjb8