Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите правильно перевести на русский с английского. Фразу "Committed to create value".
10 года
назад
от
Артур
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Это не фраза, а кусок из фразы. Буквально (чтобы никто не сомневался) означает "Приверженный тому, чтобы создавать стоимость". Подлинный смысл - "Приверженный данному проекту", "Намеренный создавать реальные (ощутимые) ценности", "Приверженный производству" и т. п. - смотри по контексту
10 года
назад
от
Михаил
▲
▼
0
голосов
Если это "девиз" компании, нужно смотреть, чем компания занимается. К примеру, для НКО это будет "Создаем реальные ценности", т. к. их работа сосредоточена вокруг эмоций и енностно-ориентированных действий. В финансовом секторе, впрочем, это будет означать "Приумножаем Ваши средства" или, буквально "Пашем чтобы создать добавочную стоимость".
10 года
назад
от
AdeleMarsden
Связанные вопросы
2
ответа
Почему в России не защищают права ЛГБТ собщества, как на западе?
3 года
назад
от
IrishFoulds3
2
ответа
нарушена вентиляция в квартирном туалете 12 этажного дома, как исправить?
14 года
назад
от
Александр Сафонов
3
ответа
Почему принято ругать советскую аудиотехнику? Может современная дорогущая и воспроизводит точне, но старая звучит живе
10 года
назад
от
antonio banderas