Помогите правильно перевести на русский с английского. Фразу "Committed to create value".

8 года назад от Артур

2 Ответы



0 голосов
Это не фраза, а кусок из фразы. Буквально (чтобы никто не сомневался) означает "Приверженный тому, чтобы создавать стоимость". Подлинный смысл - "Приверженный данному проекту", "Намеренный создавать реальные (ощутимые) ценности", "Приверженный производству" и т. п. - смотри по контексту
8 года назад от Михаил
0 голосов
Если это "девиз" компании, нужно смотреть, чем компания занимается. К примеру, для НКО это будет "Создаем реальные ценности", т. к. их работа сосредоточена вокруг эмоций и енностно-ориентированных действий. В финансовом секторе, впрочем, это будет означать "Приумножаем Ваши средства" или, буквально "Пашем чтобы создать добавочную стоимость".
8 года назад от AdeleMarsden

Связанные вопросы

1 ответ