Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите правильно перевести на русский с английского. Фразу "Committed to create value".
9 года
назад
от
Артур
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Это не фраза, а кусок из фразы. Буквально (чтобы никто не сомневался) означает "Приверженный тому, чтобы создавать стоимость". Подлинный смысл - "Приверженный данному проекту", "Намеренный создавать реальные (ощутимые) ценности", "Приверженный производству" и т. п. - смотри по контексту
9 года
назад
от
Михаил
▲
▼
0
голосов
Если это "девиз" компании, нужно смотреть, чем компания занимается. К примеру, для НКО это будет "Создаем реальные ценности", т. к. их работа сосредоточена вокруг эмоций и енностно-ориентированных действий. В финансовом секторе, впрочем, это будет означать "Приумножаем Ваши средства" или, буквально "Пашем чтобы создать добавочную стоимость".
9 года
назад
от
AdeleMarsden
Связанные вопросы
1
ответ
Газ и свет есть, двухконтурный котел перестал работать, от чего может быть?
3 года
назад
от
JermaineZ17
2
ответов
Какой вклад в бизнес науку внёс Роберт Вуд?
7 месяцев
назад
от
Максим Верещагин
2
ответов
Такой вот вопрос
5 года
назад
от
SimonSpaffor