Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите перевести текст, переводчики выдают фигню.
8 года
назад
от
Людмила
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
"я стараюсь не есть жареного там, где качества масла вызывает сомнение".
интересно, кто-нибудь в здравом уме может сказать "я избегаю кушать жареное"? это какой язык вобще?
8 года
назад
от
дмитрий ишков
▲
▼
0
голосов
Я изюегаю кушать жаренное в местах где качество масла вызыват сомнение
Used to be=иметь обыкновение быть
would=могло бы быть
но вместе грамматически подобных конструкций не бывает.
Скоре всего местами поменять нужно
quality of used oil тогда ровно т. е качество использованного масла
inferior=of low or inferior quality
8 года
назад
от
Изабелла Мирзоян
Связанные вопросы
1
ответ
Вот серьёзно, когда наступит настоящий век технологии? В 5000 году?
1 год
назад
от
Резеда Ахтямова
1
ответ
Условия возбуждения колебаний? Радиоэлектротехника
7 года
назад
от
Alexey Zhiravov
1
ответ
Каков шанс того что где то в галактике существует жизнь ( то есть существо наподобие человека или того же животного )
8 года
назад
от
Дима Король