Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите перевести текст, переводчики выдают фигню.
9 года
назад
от
Людмила
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
"я стараюсь не есть жареного там, где качества масла вызывает сомнение".
интересно, кто-нибудь в здравом уме может сказать "я избегаю кушать жареное"? это какой язык вобще?
9 года
назад
от
дмитрий ишков
▲
▼
0
голосов
Я изюегаю кушать жаренное в местах где качество масла вызыват сомнение
Used to be=иметь обыкновение быть
would=могло бы быть
но вместе грамматически подобных конструкций не бывает.
Скоре всего местами поменять нужно
quality of used oil тогда ровно т. е качество использованного масла
inferior=of low or inferior quality
9 года
назад
от
Изабелла Мирзоян
Связанные вопросы
1
ответ
Если пары - это двойки у школьника, то что такое парогенератор?
3 года
назад
от
AnNeTo4kA
1
ответ
где напечатать юмористический рассказ и как это сделать
10 года
назад
от
оля онучина
1
ответ
Вопрос врачам, знающим толк. Неучам прошу проигнорировать вопрос
1 год
назад
от
КреведКо