Умные вопросы
Войти
Регистрация
Kак сказать Проливающие свет на Британию (про массовую информацию) на английском?
Нужно озаглавить текст о средствах массовой информации. Я думаю что-то вроде "Проливающие свет на Британию" или "Освещающие Британию".
9 года
назад
от
Сергей Поклонов
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Не, а сказать-то Вы что хотите? "Проливают свет" (shed light) обычно на секреты, тайны, загадки и всякие прочие непонятности. А "освещать" (cover) вполне можно и всякую рутину. То есть Ваш заголовок может быть и "Shedding Light on Britain", и "Covering Britain", но это будут разные заголовки с разным значением.
9 года
назад
от
Саша Хто-зна
Связанные вопросы
1
ответ
Кому не лень, переведите пожалуйста! Я слаб в английском.
9 года
назад
от
Андрей Анискевич
2
ответов
Железо притягивается магнитом . И железная пылинка тоже . А кусочек из 20 атомов? А из 2? Наконец 1 атом ?
7 года
назад
от
Илья Вопроситель
2
ответов
Как начать читать и работать по монтажным схемам в электротехнике.
1 год
назад
от
Svea D