Как перевести ПРАВИЛЬНО фразу "except a lot"? Пожалуйста, без переводчика, мне надо точно.

8 года назад от Эгоист

2 Ответы



0 голосов
Это игра слов. Слова lottle в английском языке нет, автор сам его придумал, образовав от слова lot по аналогии со словом little.
Ты мне ЧУТОЧЕНЬ нравишься, это как чуть-чуть, только от ОЧЕНЬ.
Ты мне пренемногосильно нравишься, это как в немного, только сильно.
8 года назад от Alexey Golovanov
0 голосов
Тут игра слов образует вымышленное слово lottle (слияние слов a little и a lot) , которая теряет смысл при переводе.

it's like a little, except a lot переводится как (это как немного, но много) .
8 года назад от Ринат Атаманов

Связанные вопросы