Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как перевести ПРАВИЛЬНО фразу "except a lot"? Пожалуйста, без переводчика, мне надо точно.
8 года
назад
от
Эгоист
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Это игра слов. Слова lottle в английском языке нет, автор сам его придумал, образовав от слова lot по аналогии со словом little.
Ты мне ЧУТОЧЕНЬ нравишься, это как чуть-чуть, только от ОЧЕНЬ.
Ты мне пренемногосильно нравишься, это как в немного, только сильно.
8 года
назад
от
Alexey Golovanov
▲
▼
0
голосов
Тут игра слов образует вымышленное слово lottle (слияние слов a little и a lot) , которая теряет смысл при переводе.
it's like a little, except a lot переводится как (это как немного, но много) .
8 года
назад
от
Ринат Атаманов
Связанные вопросы
1
ответ
Правильно ли составлено предложение? "Себе в помошницы она наняла няню для детей Марию Петровну"
4 года
назад
от
Рита Буравлева
5
ответов
На сколько процентов человек использует свой мозг? И вобще как это определили? Если можно ссылку дайте, почитать.
12 года
назад
от
Кирилл Тесленко
2
ответов
Помогите пожалуйста коректно перевести предложение из инвойса :
10 года
назад
от
Ксюша Авдеева