Глаголы Should и ought to одинаково переводятся? В чем различие?

8 года назад от ЕлизаветаПотехина

3 Ответы

0 голосов
I ought - мне лучше бы сделать самому (я уже решил, что так надо; это целесобразно; сделаю и всё тут)
I should - надо сделать (давят обстоятельства, мне приказали, деваться некуда) .
8 года назад от ........................ ........................
0 голосов
Переводятся одинаково - мягкое долженствование, часто в виде совета, "следовало бы".
Два основных различия:
1) По оттенку значения, should нейтральный, немаркированный, подходящий почти к любому контексту; ought to - если нужно акцентировать ситуацию морального долга, либо стилистически боле изысканный, слегка с налётом антикварной старины.
2) По распространённости - should можно применять на каждом шагу, поможет, если не слишком разбираетесь в оттенках модальных глаголов; ought to довольно редкий.
8 года назад от Марсель Зиннатуллин
0 голосов
Человек, в силу своей лени, чаще идёт по лёгкому пути. Где есть выбор между односложным и двухсложным, выбирает односложное. Где можно использовать одно слово вместо двух выбирает Past Simple вместо Present Perfect.
8 года назад от Илья Андрианов

Связанные вопросы