Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогие с переводом. Как перевести с русского на английский "Линия энергии" - Energy line или Line of Energy
13 года
назад
от
Владимир Синюков
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Of-phrase звучит боле формально, определение в препозиции - мене. Разница только в стиле, грамматически и то, и другое верно. Смотря какого рода у вас текст. При первом упоминании можно сказать Line of energy, а потом перейти на боле компактный вариант energy line.
13 года
назад
от
Roxanna .
▲
▼
0
голосов
ИМХО, безразлично. Первый вариант, как будто, боле американский, второй - боле британский.
13 года
назад
от
Юлия
Связанные вопросы
2
ответов
Почему кпд в профиле падает?
2 года
назад
от
Леонид Абрамович
1
ответ
Товарищи, можно ли выправить гнутую силуминовую деталь, после её отжига? В наличии маленькая горелка на баллончике,
4 года
назад
от
Betsey43S131
1
ответ
469. Насколько реально получить домашне стекло в русской печке (из смеси песка, соды и мела) ?
9 месяцев
назад
от
Сергей Алексеев