Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогие с переводом. Как перевести с русского на английский "Линия энергии" - Energy line или Line of Energy
13 года
назад
от
Владимир Синюков
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Of-phrase звучит боле формально, определение в препозиции - мене. Разница только в стиле, грамматически и то, и другое верно. Смотря какого рода у вас текст. При первом упоминании можно сказать Line of energy, а потом перейти на боле компактный вариант energy line.
13 года
назад
от
Roxanna .
▲
▼
0
голосов
ИМХО, безразлично. Первый вариант, как будто, боле американский, второй - боле британский.
13 года
назад
от
Юлия
Связанные вопросы
1
ответ
На каком языке это?
7 года
назад
от
Юрий Инкогнито
2
ответов
Чем отличаются кондиционеры от сплит-систем? Или это одно и то же? Какой прибор лучше?
9 года
назад
от
arnautow89
2
ответов
Вопрос о постановке знаков препинания в предложении с оборотом "Все от. до".
6 года
назад
от
kostya.astanin.1996