Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогие с переводом. Как перевести с русского на английский "Линия энергии" - Energy line или Line of Energy
13 года
назад
от
Владимир Синюков
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Of-phrase звучит боле формально, определение в препозиции - мене. Разница только в стиле, грамматически и то, и другое верно. Смотря какого рода у вас текст. При первом упоминании можно сказать Line of energy, а потом перейти на боле компактный вариант energy line.
13 года
назад
от
Roxanna .
▲
▼
0
голосов
ИМХО, безразлично. Первый вариант, как будто, боле американский, второй - боле британский.
13 года
назад
от
Юлия
Связанные вопросы
4
ответов
Причина того что протон может излучать при движении в магнитном поле ?
9 года
назад
от
Natalia
1
ответ
Подключение DVD к телевизору
6 месяцев
назад
от
киола ланор
2
ответов
физики есть? см внутри! три бутылки разной формы: почему в бутылке в виде пирамиды
13 года
назад
от
Александр Соколов