Помогие с переводом. Как перевести с русского на английский "Линия энергии" - Energy line или Line of Energy

13 года назад от Владимир Синюков

2 Ответы



0 голосов
Of-phrase звучит боле формально, определение в препозиции - мене. Разница только в стиле, грамматически и то, и другое верно. Смотря какого рода у вас текст. При первом упоминании можно сказать Line of energy, а потом перейти на боле компактный вариант energy line.
13 года назад от Roxanna .
0 голосов
ИМХО, безразлично. Первый вариант, как будто, боле американский, второй - боле британский.
13 года назад от Юлия

Связанные вопросы

2 ответов
2 года назад от Леонид Абрамович