Умные вопросы
Войти
Регистрация
Трудне переводить с английского языка на родной или с родного на английский?
13 года
назад
от
~dream~
8 Ответы
▲
▼
0
голосов
с родного на английский, с определённого набора английских слов можно смысл подобрать
13 года
назад
от
Polinochka*
▲
▼
0
голосов
С чужого на родной: чужая фраза уже готова, е строить не надо, "креативного процесса" нет. А на родном языке уж мы построим.
С родного на чужой: надо самому строить чужую фразу!
Знакома ситуация: всё понимаю, вот сказать не могу?
13 года
назад
от
"Макар"
▲
▼
0
голосов
С английского на родной. бывает такая не связная х*ита выходит что плакать хочется.
13 года
назад
от
Валерий Белоусов
▲
▼
0
голосов
я думаю, что с родного на англ. а кто знает на отлично английский, тому пофиг в какую сторону это делать)
13 года
назад
от
Адская_штучка
▲
▼
0
голосов
C родного на англ. Кстати большинство ошибок в образовании предложения делается потому что люди думают на русском, когда составляют конструкцию. Да и руссишь богаче на эмоциональность.
13 года
назад
от
allmail allmail
▲
▼
0
голосов
смотря какая фраза подчас английский- такой емкий и лаконичный выглядит оптимальным- а попробуй с какого-нить тюркского языка перевести на английский- так слов вагон потребуется
в русском тож есть такие фразы- на английском и длинне и трудне по смыслу
13 года
назад
от
Dima Ледянкин
▲
▼
0
голосов
При определенном достаточно неплохом уровне знания английского сложне переводить с английского на родной.
13 года
назад
от
Дизель
▲
▼
0
голосов
с родного на английский . с английского на родной, хоть как-то переведешь, приблизительно .
13 года
назад
от
*Танечка*
Связанные вопросы
2
ответов
рассчитать напряжение и ток светодиода
7 года
назад
от
Кирилл -
1
ответ
Вопрос простой, что такое взрыв, и его классификации?
12 года
назад
от
Александр Щаюк
2
ответов
Проблема с телевизором Smart tv
10 года
назад
от
Малинка