Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему "я надеюсь, что" переводится как "I hope that", однако "я боюсь, что" переводится, как "I am afraid that"
Почему во втором случае добавляется глагол "есть"-am, ведь это тоже настояще время, утвердительное предложение?
9 года
назад
от
Fer Fer
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Потому что есть Глаголы - то есть описание действий, а есть Прилагательные, которые описывают свойства и состояние преде\метов или человека. Таким образом буквальный перевод (не смысловой, а подстрочный) был бы - я нахожусь в состоянии опасения или страха - просто именно на русском это не ложится и приходится уводить состояние опсения в глагол "боятся" - это чисто лингвистиче кие мометны
9 года
назад
от
Петрова Анастасия
Связанные вопросы
2
ответов
Есть ли разумная жизнь на солнце? С точки зрения эволюции разумная жизнь должна быть на звёздах, а не на планетах.
4 года
назад
от
Krutoi kruteev
2
ответов
Что может вывести из строя технику кроме магнита ?
1 год
назад
от
ConradAmador
2
ответов
Кто разработал Большой адронный коллайдер? В каком году его начали строить и в каком закончили?
9 года
назад
от
анимешница