Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему "я надеюсь, что" переводится как "I hope that", однако "я боюсь, что" переводится, как "I am afraid that"
Почему во втором случае добавляется глагол "есть"-am, ведь это тоже настояще время, утвердительное предложение?
10 года
назад
от
Fer Fer
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Потому что есть Глаголы - то есть описание действий, а есть Прилагательные, которые описывают свойства и состояние преде\метов или человека. Таким образом буквальный перевод (не смысловой, а подстрочный) был бы - я нахожусь в состоянии опасения или страха - просто именно на русском это не ложится и приходится уводить состояние опсения в глагол "боятся" - это чисто лингвистиче кие мометны
10 года
назад
от
Петрова Анастасия
Связанные вопросы
1
ответ
Как вскрыть замок на советском чемодане без ключа, не ломая сам замок ломом?
7 года
назад
от
Татьяна Сутугина
1
ответ
как работает печка у электрички какой у него принцип работы?
9 года
назад
от
олег сидоров
1
ответ
Кто разбирается скажите что это за вышки? Если такие у окна, вредно ли рядом с ними жить для здоровья? Это мобильные
3 года
назад
от
FernandoVbf0