Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему часто так странно переводят названия произведений на другие языки?
К примеру Iception перевели как "Начало". Должно быть "Внедрение" (ИМХО, оно даже звонче) . Так же есть игра "Мор. Утопия" от русских разработчиков. На английский е перевели "Pathologic", что вобще искажает суть и смысл. В чем проблема переводчиков? Silver Linings Playbook в русском варианте "Мой парень - псих". Название комедии, блин. В чем проблема переводчиков?
8 года
назад
от
Вася Секара
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Переводчики тут совершенно ни при чем. Это называется адаптация названия для русскоязычной аудитории, и требуют этого прокатчики. То есть по какой-то одним им известной причине прокатчики фильма решают, что под своим оригинальным названием фильм в России не будет иметь кассового успеха, и переименовывают его. Чем руководствуются при этом - понять бывает действительно сложно. Вот, почитайте, если интересно:
8 года
назад
от
mwikiabo
▲
▼
0
голосов
Вы удивитесь, но зачастую это диктуется заказчиком\издателем\прокатчиком. Название должно звучать в сответствующей стране и вызывать требуемые ассоциации.
8 года
назад
от
Константин Олейников
Связанные вопросы
1
ответ
можно ли стать учёным без гроша в кармане?
6 года
назад
от
артем мороз
1
ответ
Чем отличается сила тяжести от веса и массы тела? Физика
4 года
назад
от
Kison
1
ответ
усилитель УНЧ на TDA7379
8 года
назад
от
˜”*°•.Life_IS_Life.•°*”˜ 1996))