а вот почему на зотв переводят текст с английского , а единицы измерения нет. выпрыгнул на 5 футов

из воды, достигает веса 400фунтов. можно посчитать. но никакой наглядности то ли дело выпрыгнул на 1, 5 метра, достиг веса 16 кг. в англии перефодили английские меры на единую. и был анекдот: 1м -это сколько, это как 1 литр только в высоту.
13 года назад от Пётр Пришляк

3 Ответы



0 голосов
Единицы измерения не переводят. Или переводить "выпрыгнул на 5 футов" как "выпрыгнул на 1 метр 52 сантиметра 4 миллиметра"? Можно, конечно, "на полтора метра", но далеко не всегда хорошо округляется.
13 года назад от Ольга Денисова
0 голосов
Что-то можно объяснить традицией перевода. Ясно, что для научно-популярной передачи это не так важно, как для романа, но все же сохранение некоторой "английскости" может пойти программе ВВС на пользу. Где-то причина в банальной спешке в которой все сейчас делается. Иногда слушая оговорки переводчика понимаешь, что перевод шел "на живую", без всякой подготовки, коректировки текста и т. п. В таких условиях лучше оставлять футы футами, потеряешь в наглядности, но избежишь ляпов
13 года назад от NaBuM
0 голосов
Всё зависит от переводчика.
Переводить единицы измерения это уже на усмотрение самого переводчика и его начальства.
Может, начальство требует сохранения именно всех деталей.
И потом, Вы знаете как это переводится?
Зачастую многими разными людьми, фрилансерами, которых редакторы даже в глаза никогда не видели. А им, фрилансерам, это надо? Им бы перевести поскорей да и с плеч долой.
Знаю о чём говорю, по себе сужу.
13 года назад от Владислав))

Связанные вопросы

2 ответов
7 года назад от Сахая Рожина