Помогите перевести на английский Адвокат обсуждал состав суда присяжных с клиентом, когда вошел помощник адвоката.

8 года назад от Хитрая Лиса

1 ответ

0 голосов
вы хотите перевести предложение, практически сплошь состояще из юридических терминов. публиковать такой вопрос без контекста - "деньги на ветер".
во-первых, надо было указать, зачем вам это надо. если это "учебное" предложение, то можно переводить адвоката как lawyer, присяжных как jurors и не париться. если вам надо, чтобы вашу фразу поняли в англоязычной стране, то как минимум надо пояснить, в какой - США, Британия, Австралия. в США и в Британии совершенно разные правовые системы и, сответственно, разные термины. одно слово "адвокат" можно перевести десятками различных способов в зависимости от страны, применяемого права, вида судебного процесса и т. д.

если же вопрос исключительно во "временах" и надо это всё для Марь Иванны, то всё просто: "обсуждал" - was discussing, вошел - came in.
8 года назад от Максим Хвалев

Связанные вопросы