Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как перевести это предложение? Fire is a content hazard at sea. Огонь это опасность в море - неправильно
9 года
назад
от
мухаеб
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
А контекст можно? Ключевое слово здесь "content". Специфическая направленность у текста есть?
Огонь (хотя скоре "пожар") - это (какая-то) опасность/риск. Вопрос в том, какая.
9 года
назад
от
Arnold Schwarzenegger
▲
▼
0
голосов
Огонь есть содержимое опасности в море.
Проще говоря по русски: Огонь опасен в море.
Вероятно: Разведение костра на корабле представляет опасность . )
9 года
назад
от
денис ш
Связанные вопросы
2
ответов
Помогите определить радиоэлемент
6 месяцев
назад
от
MicheleFox3
1
ответ
Каковы цели создания единого Советского государства?
7 года
назад
от
волшебные краски
1
ответ
Больно прыгать на попе, что делать?
4 года
назад
от
hnfo ube