Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как перевести это предложение? Fire is a content hazard at sea. Огонь это опасность в море - неправильно
10 года
назад
от
мухаеб
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
А контекст можно? Ключевое слово здесь "content". Специфическая направленность у текста есть?
Огонь (хотя скоре "пожар") - это (какая-то) опасность/риск. Вопрос в том, какая.
10 года
назад
от
Arnold Schwarzenegger
▲
▼
0
голосов
Огонь есть содержимое опасности в море.
Проще говоря по русски: Огонь опасен в море.
Вероятно: Разведение костра на корабле представляет опасность . )
10 года
назад
от
денис ш
Связанные вопросы
1
ответ
Можно ли сделать генератор из коллекторного двигателя?
3 года
назад
от
Nordon
3
ответа
Что произойдет при одновременном столкновении двух тел с третьим
11 года
назад
от
Redh
1
ответ
Твір роздум: деградує чи духовно зростає Жульєн Сорель
11 года
назад
от
Азака Кокуто