Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как перевести это предложение? Fire is a content hazard at sea. Огонь это опасность в море - неправильно
8 года
назад
от
мухаеб
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
А контекст можно? Ключевое слово здесь "content". Специфическая направленность у текста есть?
Огонь (хотя скоре "пожар") - это (какая-то) опасность/риск. Вопрос в том, какая.
8 года
назад
от
Arnold Schwarzenegger
▲
▼
0
голосов
Огонь есть содержимое опасности в море.
Проще говоря по русски: Огонь опасен в море.
Вероятно: Разведение костра на корабле представляет опасность . )
8 года
назад
от
денис ш
Связанные вопросы
7
ответов
Откуда древние люди столько знали и космосе?
1 год
назад
от
Илья Трущелёв
3
ответов
Почему вдруг многие люди стали употреблять это странное то, что (тОшто) ?
2 года
назад
от
Ilya Novikov
3
ответов
Как работает шаговый двигатель ? каков его принцип работы ?
3 месяцев
назад
от
Natalia