Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как перевести это предложение? Fire is a content hazard at sea. Огонь это опасность в море - неправильно
9 года
назад
от
мухаеб
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
А контекст можно? Ключевое слово здесь "content". Специфическая направленность у текста есть?
Огонь (хотя скоре "пожар") - это (какая-то) опасность/риск. Вопрос в том, какая.
9 года
назад
от
Arnold Schwarzenegger
▲
▼
0
голосов
Огонь есть содержимое опасности в море.
Проще говоря по русски: Огонь опасен в море.
Вероятно: Разведение костра на корабле представляет опасность . )
9 года
назад
от
денис ш
Связанные вопросы
1
ответ
Полезная ли вещъ фрезер ручной стоит ли ево покупать?
9 года
назад
от
Антон Неупокоев
1
ответ
Изза чего взорвалась ЧАЭС ?
10 года
назад
от
Артём Ачкасов
1
ответ
Белый кирпич в подвал
4 года
назад
от
MelissaThoms