Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите с небольшим переводом, пожалуйста!
9 года
назад
от
inna pijova
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Систер Сисмэн ясно с самого начала, что он является поклонником и что мистера ле Каре (которого он называет по всему, как "Давид") пожелал ему написать "без ограничений". Что можно было бы приторным агиография или зловещие бородавки и все-подвергайте вместо сбалансированный, целенаправленный и убедительным исследования человека глубины и индивидуальности
9 года
назад
от
София Сытник
▲
▼
0
голосов
Думаю, надо сразу ввести контекст - это кусок из статьи из The Economist про книгу Адама Сисмена (автор) про Джона Ле Каре - очевидно, шпиона.
"Господин Сисмен с самого начала дает понять, что он является поклонником (господина Ле Каре) и что сам господин ле Каре (которого он упоминает, как "Дэвида") хотел, чтобы он писал свою книгу "без запретов и ограничений". То, что могло бы стать унылым повествованием из серии "Житие Святых", либо же, напротив, откровенным и обличительным материалом, на самом деле стало сбалансированным, точным и убедительным исследованием жизни человека с глубокой индивидуальностью и характером. "
9 года
назад
от
Денис N
Связанные вопросы
1
ответ
Друзья подскажите где скачать можно англо русский словарь но с русской транскрипцией.
7 года
назад
от
Vladis
1
ответ
Электролиз почему входе электролиза на аноде выделяется кислород а на катоде водород?
6 года
назад
от
Мария Петрова
1
ответ
Почему всё, что я изобретаю чаще всего уже изобретено? Например, я изобрел придание прочности материалу
8 года
назад
от
Юра Гибков