Вопрос об артикле

8 года назад от клокова альбина

3 Ответы



0 голосов
В лингвистике существуют понятия так называемой темы и ремы.
Тема - известная часть высказывания, рема - это что-то новое.
В английском языке тема, как правило, сопровождается определенным артиклем, рема - неопределенным; в русском выделение темы и ремы, как правило, осуществляется изменением порядка слов.

This is a book. Это - книга. "A book" - рема, поэтому артикль - неопределенный
The book is good. Книга (та самая книга) качественная. "The book" - тема (мы уже знаем, про какую книгу идёт речь) , поэтому артикль - определенный.
This is a good book. Это - качественная книга. "A good book" - рема (мы раньше ничего не знали про то, что книга - качественная) , поэтому артикль - неопределённый.
8 года назад от Богдан Ковалёв
0 голосов
This is a good book. He is a good doctor. Наличие неопределенного артикля показывает, что данный предмет (лицо, животное) является представителем именно этого класса предметов. При этом у существительного может быть и описательное определение (прилагательное, причастие и др. ) , не выделяюще его (как единственное) из категории подобных.
8 года назад от Олечка и Олежка
0 голосов
Первый раз слышу про вторичное упоминание.
Насколько я знаю, такого правила нет.
Имется в виду следующий перевод:
Он - доктор (имется в виду один из докторов) . Он - хороший доктор (один из хороших докторов) .
Именно так надо переводить неопределенный артикль.
Перевод же последнего предложения: "[Именно эта] книга - хорошая"
8 года назад от фыввыф ыввыф

Связанные вопросы

1 ответ
3 года назад от Агафья Петрова