Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как так получилось, что в английском языке gift - это подарок, дарование, а в немецком Gift - отрава, яд?
Интересно, какие обстоятельства привели к такому диаметральному расхождению смыслов? Есть предположения?
9 года
назад
от
залина муталиева
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Оба слова родственны современному английскому to give и немецкому geben. Но если в английском языке слово сохранило свой исконный смысл, в немецком, голландском и скандинавских языках произошло изменение смысла, как считается, или эвфемистически (слово-замена другого, неудобного для произношения, табуированного и так дале слова) , или под влиянием греческого слова dosis, то есть "доза" (буквальный перевод "дача", "то, что дается" от глагола
9 года
назад
от
Евгений Мартьянов
▲
▼
0
голосов
тоже самое видимо как и в США fag это гей а в британии это сигарета.
Сложно сказать почему английский и немецский в принципе когдато имели общие корни давно.
ну такие явления встречаються иногда ) называються плохие друзья переводчиков )
9 года
назад
от
Evanescence
Связанные вопросы
2
ответов
Как часто должен "менятся" ток, чтобы быть переменным?
11 года
назад
от
Игорь Жабин
1
ответ
Почему электронные библиотечные системы не находят творений корифев науки?
7 года
назад
от
Kate Klimenskih
2
ответов
Может ли пробитый вентиль на выпрямителе привести к тому, что трансформатор до выпрямителя "гоняет мощность туда-сюда"?
8 года
назад
от
Дмитрий