Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как так получилось, что в английском языке gift - это подарок, дарование, а в немецком Gift - отрава, яд?
Интересно, какие обстоятельства привели к такому диаметральному расхождению смыслов? Есть предположения?
9 года
назад
от
залина муталиева
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Оба слова родственны современному английскому to give и немецкому geben. Но если в английском языке слово сохранило свой исконный смысл, в немецком, голландском и скандинавских языках произошло изменение смысла, как считается, или эвфемистически (слово-замена другого, неудобного для произношения, табуированного и так дале слова) , или под влиянием греческого слова dosis, то есть "доза" (буквальный перевод "дача", "то, что дается" от глагола
9 года
назад
от
Евгений Мартьянов
▲
▼
0
голосов
тоже самое видимо как и в США fag это гей а в британии это сигарета.
Сложно сказать почему английский и немецский в принципе когдато имели общие корни давно.
ну такие явления встречаються иногда ) называються плохие друзья переводчиков )
9 года
назад
от
Evanescence
Связанные вопросы
1
ответ
Чем "КНИГА" отличается от "КНИЖКИ"?
6 года
назад
от
Вася Смирнов
3
ответов
Срочная помощь. сочится бак бензопилы китайской Pro Rab
7 года
назад
от
Юлия Шугонцева
3
ответов
Как могло произойти самозарождение жизни? Ведь закон о превращении неживой материи в живую не открыт до сих пор
5 года
назад
от
Николай Климовский