Умные вопросы
Войти
Регистрация
Для чего нужны виды перевода? Плюсы и минусы их?
9 года
назад
от
Леонид Силич
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Смотря что подразумевается под видами перевода. Если устный и письменный и их подвиды - то это очевидно. Тут форма зависит от ситуации, в которой нужен перевод.
Если мы говорим о художественном/техническом/публицистическом переводе, то тут тоже всё ясно - разные тексты требуют разных техник и подходов, на одном просто не выедешь. Вы попробуйте дать техническому переводчику стихи на перевод, увидите .
Интересне дело с видами перевода в зависимости от получателя. Сюда идут всякие адаптации, сокращённые переводы и так дале. В принципе, всё тоже очевидно - мы подстраиваем текст под определённую аудиторию, например, под детей, чтобы его было легче воспринимать.
То есть, как сказано выше, универсального вида перевода не существует, как не существует универсального стиля речи.
9 года
назад
от
Власик
Связанные вопросы
2
ответов
Китайский энкодер и частота импульсов.
1 год
назад
от
Александр Смирнов
1
ответ
Чем отличается испанский (Испания) и испанский (Латинская Америка) ?
9 месяцев
назад
от
Александр Бессонов
4
ответов
загорится ли лампочка если ток 2000В потребление 12А а честота меньше 50Гц возможно даже меньше 10Гц
11 года
назад
от
Федор Санников