Умные вопросы
Войти
Регистрация
Для чего нужны виды перевода? Плюсы и минусы их?
10 года
назад
от
Леонид Силич
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Смотря что подразумевается под видами перевода. Если устный и письменный и их подвиды - то это очевидно. Тут форма зависит от ситуации, в которой нужен перевод.
Если мы говорим о художественном/техническом/публицистическом переводе, то тут тоже всё ясно - разные тексты требуют разных техник и подходов, на одном просто не выедешь. Вы попробуйте дать техническому переводчику стихи на перевод, увидите .
Интересне дело с видами перевода в зависимости от получателя. Сюда идут всякие адаптации, сокращённые переводы и так дале. В принципе, всё тоже очевидно - мы подстраиваем текст под определённую аудиторию, например, под детей, чтобы его было легче воспринимать.
То есть, как сказано выше, универсального вида перевода не существует, как не существует универсального стиля речи.
10 года
назад
от
Власик
Связанные вопросы
1
ответ
Напомните фразу великого китайского философа, смысл е примерно такой: Ты cидишь на берегу реки и смотришь как мимо тебя
2 года
назад
от
Ольга Юдова
2
ответа
Что должен делать летчик если на самолете отказали все двигатели?
9 года
назад
от
ВЕРМАХТ
2
ответа
Что будет если столкнутся две черные дыры, и вобще возможно ли это?
11 года
назад
от
Ринат Верницкий