Для чего нужны виды перевода? Плюсы и минусы их?

10 года назад от Леонид Силич

1 ответ

0 голосов
Смотря что подразумевается под видами перевода. Если устный и письменный и их подвиды - то это очевидно. Тут форма зависит от ситуации, в которой нужен перевод.
Если мы говорим о художественном/техническом/публицистическом переводе, то тут тоже всё ясно - разные тексты требуют разных техник и подходов, на одном просто не выедешь. Вы попробуйте дать техническому переводчику стихи на перевод, увидите .
Интересне дело с видами перевода в зависимости от получателя. Сюда идут всякие адаптации, сокращённые переводы и так дале. В принципе, всё тоже очевидно - мы подстраиваем текст под определённую аудиторию, например, под детей, чтобы его было легче воспринимать.
То есть, как сказано выше, универсального вида перевода не существует, как не существует универсального стиля речи.
10 года назад от Власик

Связанные вопросы