Умные вопросы
Войти
Регистрация
как точне перевести?
9 года
назад
от
Артём Харламов
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Это показывает одну вещь: обычно споры разрешаются не путем длительных выяснений, а молча. То, что может внешне выглядеть как дискуссия, в основном служит для сведения счетов участниками. Во-вторых, что нельзя недоценивать успокоительное влияние, оказываемое музыкой, в которой использованы "закольцованные" повторяющиеся фрагменты.
1- thrashing out - обстоятельное детальное обсуждение для решения проблемы.
2- shutting up - заткнувшись, замолкнув, молча.
3- point-scoring - набирание баллов, сведение счетов.
4- power of the loop - сила "петли". Петля или "луп" - фрагмент записи, замкнутый в петлю для его циклического воспроизведения.
9 года
назад
от
ЕлизаветаБабаскина
▲
▼
0
голосов
1. обстоятельное обсуждение, разбирательство
2. в данном контексте - отказ от срача, мировое соглашение
3. в данном контексте - не дискуссия, а тупое бодалово, «перетягивание каната»
4. ХЗ, еще помозгую: возможно, осенит
9 года
назад
от
Руслан С
Связанные вопросы
1
ответ
Почему крен самолёта происходит со скольжением?
3 года
назад
от
SusieKarpins
2
ответов
В чем преимущество оптического кабеля для звука от аналогового?
8 года
назад
от
Turbo Hard
1
ответ
Прошу помощь с переводом турецкого языка . Спасибо большое!
11 года
назад
от
Саша Васьковский