как точне перевести?

9 года назад от Артём Харламов

2 Ответы



0 голосов
Это показывает одну вещь: обычно споры разрешаются не путем длительных выяснений, а молча. То, что может внешне выглядеть как дискуссия, в основном служит для сведения счетов участниками. Во-вторых, что нельзя недоценивать успокоительное влияние, оказываемое музыкой, в которой использованы "закольцованные" повторяющиеся фрагменты.

1- thrashing out - обстоятельное детальное обсуждение для решения проблемы.
2- shutting up - заткнувшись, замолкнув, молча.
3- point-scoring - набирание баллов, сведение счетов.
4- power of the loop - сила "петли". Петля или "луп" - фрагмент записи, замкнутый в петлю для его циклического воспроизведения.
9 года назад от ЕлизаветаБабаскина
0 голосов
1. обстоятельное обсуждение, разбирательство
2. в данном контексте - отказ от срача, мировое соглашение
3. в данном контексте - не дискуссия, а тупое бодалово, «перетягивание каната»
4. ХЗ, еще помозгую: возможно, осенит
9 года назад от Руслан С

Связанные вопросы

2 ответов
9 года назад от Паша Иванова
1 ответ