Кто сможет дать наиболе точный перевод с английского на русский? Спасибо заране

9 года назад от Алексей Роганов

2 Ответы



0 голосов
В связи с недостатками многих английских реиортажей, поступающих из сектора, контролируемого правительством в Сирии, я сейчас в Москве и пытаюсь получить сирийскую визу; если мне это удастся, я надеюсь направиться туда к концу месяца, чтобы излагать факты, которые я увижу на английском языке для западного мира и на русском для восточного мира. Миру нужны люди, которые донесут до него информацию с глубоким смыслом от каждой стороны конфликта и я, в свою очередь, сделаю всё, что смогу. Первое путешествие будет только на пару месяцев. Я вернусь в Донецк к моей чудесной невесте. После получения визы я выложу всю информацию, которая поможет вам в том случае, если вы найдете путешествие в Сирию.
9 года назад от D4ь
0 голосов
. сейчас, находясь в Москве, я ходатайствую о выдаче мне сирийской визы, в том случае, если оно будет удовлетворено, в срок до конца до месяца я намереваюсь отправиться туда с целью освещения происходящего, увиденного лично мной, — на английском языке — для стран Запада, а также на русском — для русскоговорящей аудитории. События должны преподноситься миру с учетом точек зрения всех сторон конфликта, и я делаю всё что в моих силах, дабы внести в этой свой вклад. Планирую, что первая моя поездка продлится лишь месяц-другой. Затем рассчитываю вернуться в Донецк к моей прекрасной невесте. После получения визы я дам знать, как вы можете подержать меня в этой своего рода "ознакомительной" поездке.

*несколько в замешательстве в отношении того, как верно истолковать первую часть самого первого предложения, — типа "в связи с отстутствием исчерпывающей информации (англоязычных репортажей) о происходящем на подконтрольной правительству Сирии територии, " . или же какой-то несколько иной смысл тут заложен. хз
9 года назад от Вовочка

Связанные вопросы

1 ответ
1 год назад от FlorriePjj30