Как перевести дословно на русский с английского фразу: "I've just got to let you know"?

9 года назад от Весельчак Ы

1 ответ



0 голосов
Ну, раз уж вам интересен подробный разбор. Хоть я и не самовар, ну да ладно.

to let know - дать знать (дословно - позволить узнать) , то есть собщить, проинформировать = to inform

I've just got - здесь употреблена кратка форма модального глагола "have to"
have to = 've got to - должен, вынужден, нужно
Если have в краткой форме, то будучи модальным, употребляется только в сочетании с got
I have to let you know. - Я вынужден вам собщить. = I've got to let you know.

just - всего лишь, только, как раз
Или вот
4) совершенно, безусловно
Now most businessmen think they just have to have a guard. — Сейчас все бизнесмены думают, что у них обязательно должна быть охрана.

Собираем и в итоге имем
Я всего лишь вынужден вам собщить . / Я просто должен сказать вам, что .

Зря вы Никиту обидели, он дал вам отличный перевод.
9 года назад от Аха Аха

Связанные вопросы