Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как перевести дословно на русский с английского фразу: "I've just got to let you know"?
10 года
назад
от
Весельчак Ы
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Ну, раз уж вам интересен подробный разбор. Хоть я и не самовар, ну да ладно.
to let know - дать знать (дословно - позволить узнать) , то есть собщить, проинформировать = to inform
I've just got - здесь употреблена кратка форма модального глагола "have to"
have to = 've got to - должен, вынужден, нужно
Если have в краткой форме, то будучи модальным, употребляется только в сочетании с got
I have to let you know. - Я вынужден вам собщить. = I've got to let you know.
just - всего лишь, только, как раз
Или вот
4) совершенно, безусловно
Now most businessmen think they just have to have a guard. — Сейчас все бизнесмены думают, что у них обязательно должна быть охрана.
Собираем и в итоге имем
Я всего лишь вынужден вам собщить . / Я просто должен сказать вам, что .
Зря вы Никиту обидели, он дал вам отличный перевод.
10 года
назад
от
Аха Аха
Связанные вопросы
1
ответ
уронила телефон в ванную.
9 года
назад
от
Snostusty
2
ответа
Ещё раз о звёздных часах
5 года
назад
от
mr bydlo
1
ответ
Почему в советском точильном станке не конденсатора?
6 года
назад
от
Женька Кечин