Вопрос про английский язык

часто слышала, что когда кто- то у кого-то спрашивает например "do you have? " многие отвечают "yes, we DO have. " так вот, можно ли так говорить с DO или правильне будет просто "yes, we have"
9 года назад от К.С.В.

1 ответ



0 голосов
We do have - аналог we have с эмфазой (логическим ударением) .
Если we have - просто "у нас есть", то "we do have" - что-то вроде "У нас реально есть", "У нас точно есть", "У нас есть, и точка".

Историческая справка: спокойно (т. е. беспрепятственно) заменять We have на We do have можно было разве что во времена Шекспира, когда эмфатического do/did не существовало, а вспомогательный глагол do спокойно употреблялся и в утвердительных, и в вопросительных, и в отрицательных утверждениях (наряду со старыми конструкциями древне- и среднеанглийского) , а мог спокойно и НЕ употребляться (т. е. с современной точки зрения тогда в этой области царила полная анархия) . Но чем дальше, тем прочне do/did прираcтало к отрицательным и вопросительным предложениям и тем меньше связывалось с утвердительными, пока, наконец, в начале XVIII века в отрицательных и вопросительных этот вспомогательный глагол не стал обязательным, а в утвердительных предложениях за ним окончательно не закрепилась роль эмфатического.
9 года назад от Маринка Кондратьева

Связанные вопросы