Отличие ам. диалекта (вопрос внутри)

i wanna be и i want to be-переводится одинаково, я хочу быть. Но почему в амер. диалекте to не ставится? Значит при разговоре его можно опускать?
9 года назад от сергей кучеренко

4 Ответы



0 голосов
Гульфия Идиатуллина ответила верно, я только добавлю, что I wanna - это и есть I want to, а значит, мы либо говорим I wanna, либо I want to, ничего в последнем случае не опуская.
9 года назад от лдгоп рев
0 голосов
вобще то как раз наоборот
want _to=wannto вант ту=вон_та и произноситься слитно
гонна=гоин ту
вонна
хафта
шулда
кайнда
итса
доунт
итп все из одной серии.
9 года назад от Аня Пономарёва
0 голосов
Налетели лингвисты. wanna - хочу в данный момент, want to - хочу вобще. Разница как между Simple и Continuous. Так как want в континусе не пишется, придумали такой трюк.

I wanna have a coffee - хочу ебануть кофеёчка (в данный момент, т. е. сиюминутное желание)
I want to speak English very well - хочу чётко застилать на инглише (вчера хотел, сейчас хочу и завтра тоже буду хотеть)
9 года назад от Stalker
0 голосов
Вобще-то, здесь нет примера американского диалекта. И то, и другое используется в Америке. Просто второй вариант - письменный, а первый - то, как американцы читают и произносят этот письменный вариант. Это как "сейчас" и "щас" в русском языке.
9 года назад от StasKota

Связанные вопросы

2 ответов
2 ответов
8 года назад от Дж Лик