Вопрос о конструкции предложения в английском языке (см. внутри)

13 года назад от Arthur Panarin

5 Ответы



0 голосов
it здесь как местоимение "это"
Дословный перевод: "ЭТО есть его идеи, которые сделали компанию такой успешной"
13 года назад от ~<<Milk@>>~
0 голосов
У местоимения it много разных функций. Здесь оно выступает в роли «предваряющего» = «anticipatory» подлежащего, и само не переводится.
Так может строиться эмоциональное/эмфатическое предложение. При переводе часто используют «именно» (Именно благодаря его идеям…)
Ещё примеры: It is you who is always late! It is them who come never on time. It is me who has to help you when needed.
13 года назад от Максим Бондар
0 голосов
Начать с того, что предложение составлено неверно, в нем не хватает артикля перед company, все-таки оно исчисляемое. Конструкция здесь It is. that, которая используется как усилительная и обычно передается как именно, а с подлежащим Ideas вполне естественно монтируется сказуемое have made во множественном числе. Вобще, надо все-таки исходить из того, что сказуемое, как правило, следует за подлежащим, а не предшествует ему, и is относится не к ideas, а к чему-то другому.
13 года назад от Марат Уметбаев
0 голосов
тут не в том смысл что чем является (смысл не в том, что это - его идеи) , а в том, что именно его идеи сделали компанию успешной.
 
например, правильно сказать "зис из ми", а не "зис эм ай", когда вы имете в виду "это я".
13 года назад от DJ VITOS
0 голосов
Это называется cleft sentence, и используется для усиления отдельных частей высказывания.
13 года назад от Надежда

Связанные вопросы

1 ответ
9 месяцев назад от Юльчик Семашко