Умные вопросы
Войти
Регистрация
рассудите спор девушка мне доказывает о том что имена собственные переводятся на др языки я же ей говорю что имена
собственные, фамилии и т. д. не переводятся максимум что можно подобрать близкое по значению которое боле привычнодля местного диалекта (Владимир- (по нем) Вальдемар)
9 года
назад
от
Лена Лена
4 Ответы
▲
▼
0
голосов
По правилам русского языка имена не переводятся
В других странах особенно восточных есть правила перевода и адаптации. Точно знаю что есть в Коре правила перевода имен. И эти правила распространяются и на русский перевод, вот такие 2-ные стандарты - европейские не переводятся а азиатские переводятся.
Все дело в несответствии грамматик и даже наборов звуков которыми невозможно повторить изначальное произношение.
Хотя и европейские имена и названия перековерканы на русском в некоторых случаях до неузнаваемости.
9 года
назад
от
алевтина метельская
▲
▼
0
голосов
Согласен с предыдущим оракулом)
ПС: Имена собственные достаточно широкое понятие. Личные имена, фамилии, топонимы, конечно, не переводятся. А вот прозвища обычно переводят. У королей имена по традиции адаптируют под местную распространенную форму, но и тут исключения. Хенри, Анри, Хайнрихи все у нас Генрихи, Джоны, Жаны, Юханы - Иоанны, а вот испанские Энрике и Хуаны так остались.
Кстати, если "перевести" с германских языков Вальдемар, то будет Владислав.
9 года
назад
от
шлюхи подохните медленно
▲
▼
0
голосов
Имена собственные переводятся в художественной литературе, да и то только в том случае, если по мнению, переводчика, перевод поможет пониманию. Вот так Волдеморт превращается в Волан-де-Морта
9 года
назад
от
алла стрихар
▲
▼
0
голосов
Никаких близких не подбирают. Просто не переводятся, это просто действующе международное правило. Но тут есть оговорочка-иногда при локализации фильмов/игр/книг некоторые имена переводятся, если они "говорящие", то есть для сохранения эффекта.
9 года
назад
от
Дмитрий Белов
▲
▼
0
голосов
Когда-то давно общей традицией было подбирать аналоги. Сейчас стараются сохранять произношение.
Впрочем, в художественной литературе иногда меняют для сохранения коннотаций; и еще есть области, где традиционно переводят - например, имена индейских вождей.
9 года
назад
от
Елена Политухина
Связанные вопросы
1
ответ
Почему в градуснике происходит расслоение жидкости и появляется постота
10 года
назад
от
Вера Ян
1
ответ
как сделать водородный реактор холодного ядерного синтеза
9 года
назад
от
Назар Байгускаров
1
ответ
Почему англичане пишут "я" заглавной буквой?
8 года
назад
от
Миша Архипов