Умные вопросы
Войти
Регистрация
Объясните перевод с:
Объясните, пожалуйста, как переводится ain't no.
И заодно двойное отрицание (как я понимаю) на примере ain't no sunshine.
9 года
назад
от
Роман Лобачев
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Двойное отрицание - яркая черта разговорного английского в его американском варианте. Официальная грамматика английского двойного отрицания не признаёт.
ain't - общая форма для isn't, aren't, haven't. Используется в разговорной речи.
В целом "ain't no sunshine" можно перевести, с сохранением формы, как "нет никакого света" или, с ещё боле точной имитацией оригинала - "неа, никакого света".
9 года
назад
от
Евгений
▲
▼
0
голосов
просторечие так называемое. американское ain't - все что угодно с отрицанием - am not, is not, are not
ну и двойное отрицание собственно.
I ain't got no them apples, no sah.
9 года
назад
от
Spam SpamF
Связанные вопросы
1
ответ
Всем доброго время суток
6 года
назад
от
Т,Т
2
ответов
Что делать если ты постирал айфон 4 s и потом засыпал его рисом. Начнёт ли он дальше работать?
6 года
назад
от
Рустам ....
1
ответ
В пользу того что человек всеядный а не травоядный какие есть аргументы
8 года
назад
от
саша кузнецов