Умные вопросы
Войти
Регистрация
Объясните перевод с:
Объясните, пожалуйста, как переводится ain't no.
И заодно двойное отрицание (как я понимаю) на примере ain't no sunshine.
10 года
назад
от
Роман Лобачев
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Двойное отрицание - яркая черта разговорного английского в его американском варианте. Официальная грамматика английского двойного отрицания не признаёт.
ain't - общая форма для isn't, aren't, haven't. Используется в разговорной речи.
В целом "ain't no sunshine" можно перевести, с сохранением формы, как "нет никакого света" или, с ещё боле точной имитацией оригинала - "неа, никакого света".
10 года
назад
от
Евгений
▲
▼
0
голосов
просторечие так называемое. американское ain't - все что угодно с отрицанием - am not, is not, are not
ну и двойное отрицание собственно.
I ain't got no them apples, no sah.
10 года
назад
от
Spam SpamF
Связанные вопросы
1
ответ
Как 4 КБ ОЗУ отправили кого-то на Луну, если для среднетребовательной игры 4 ГБ не хватает?
2 года
назад
от
Елена Шаталова
2
ответа
Притяжательные местоимения и прилагательные.
7 года
назад
от
СВЕТИК
1
ответ
Что это за антенна?
4 года
назад
от
Игорь Пятин