Про архаизмы в английском языке

Скажите, где можно употреблять архаизмы в английском языке?
Например, слова ere (before) , aye (constantly) , trew (true) , afore (before) , mayhap (perhaps) , 'tis (it is) , sooth (truth)
Уместно ли их употребление в повседневной речи? Поймут ли носители языка их значения? Спасибо
9 года назад от Антон Казаков

2 Ответы



0 голосов
А почему бы и нет? Гопник из английской/американской подворотни, может, и не поймет, а люди, которые пограмотне - вполне себе поймут. Другой вопрос - зачем это нужно вобще? Например, в фильмах про средневековую Англию герои, как правило, только так и изъясняются - thy, thou, thee, thine, canst, и т. д. Звучит очень солидно и внушительно, сразу понятно, что к чему, хотя стилизация такая весьма условна. Только тут не нужно чересчур увлекаться. Есть архаизмы, которые воспринимаются как архаизмы (все эти thy и thyself) , а есть, которые вышли из обращения так давно, что их уже и не знает никто (как например, в русском языке степени родства "ятровь" или "стрый") . Точно так же и в английском - если начать вворачивать всё подряд из Беовульфа или Чосера, то просто не поймут, если это не лингвисты или литературоведы. P. S. trew - оно и звучит как true, поэтому в речи данное слово поймут, а вот на письме могут и не понять. P. P. S. Краткое руководство по псевдостаринному английскому (исключительно для стилизации) :
9 года назад от АНАТОЛИЙ
0 голосов
Конечно можно. Применяйте их везде, где хотите. Если вас не поймут, то переспросят. Но. Но, если разговор имет для вас важное или жизненно-важное значение, то я критически не советую в таких разговорах применять слова/фразы/предложения/шутки/анекдоты/приколы, и т. п, имеющие двойной-тройной смысл. Реакция англоязычного собеседника на такого рода "слэнг" непредсказуема.
9 года назад от Кристинка

Связанные вопросы