приказ ЦЗ переводить на английский как EC? (ЦЗ = центр занятости; EC = employment center) или трансл-ть как CZ

10 года назад от Андрей Юнин

2 Ответа

0 голосов
Вроде бы подобные сокращения с каких-то пор принято передавать транслитерацией.
Например, разного рода ОАО и ЗАО давно не переводятся как JSC, а просто транслитерируются: OAO.
10 года назад от НЕМЕЦ
0 голосов
не важно. если 2 вариант, то рядом обычно пишут - in russian в скобках, или даже без транслита.
вам бы вряд ли кто переводил подобный корейский или китайский или японский приказ, иероглифами бы и написали.
10 года назад от эмиль Бикбулатов

Связанные вопросы

2 ответа
9 года назад от Владимир Мирошниченко