Умные вопросы
Войти
Регистрация
Есть ли эквивалент русскому предлогу "от"в английском языке и в каких случаях он употребляется (в смысле предлог)
9 года
назад
от
Алексей Лейкин
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Предлог "от" крайне многозначен, я дам только пару толкований.
Первое, обусловленное необходимостью выделения на фоне родительного падежа (Картина Иванова - это картина, нарисованная Ивановым, принадлежащая Иванову или изображающая Иванова? " - употребляется в контекстах вроде "Одежда ОТ Зайцева" - в английском передаётся притяжательным падежом "Versace Mens's collection" или просто как "Versace clothes".
Второе означает часть, ОТДЕЛИМУЮ от целого. Подразумевает, что целое - либо неживое, либо мёртвое ("Колесо от машины") . К живому неприменимо ("Голова от человека", "Клюв от воробья" сказать нельзя, невозможно) . На английском передаётся притяжательным падежом (Car's wheel) или опять же примыканием: "Bucket nose" - "Козырёк ОТ ковша экскаватора", хотя тут можно было бы сказать и "Козырёк ковша экскаватора".
9 года
назад
от
Лизка
Связанные вопросы
2
ответов
Как временно закрепить к стене удлинитель?
6 года
назад
от
Светлана Чеклецова
1
ответ
Кто в курсе: КАК УСТРОЕНА ПУГОВКА НА ДЖИНСАХ ИЗНУТРИ?
4 года
назад
от
Женя Старинец
1
ответ
Ну давайте, скажите мне что-нибудь на языке Куми-Куми
9 года
назад
от
Кристина Мироненко