Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английские и французские фамилии и названия городов нужно переводить на русский "как пишется" или "как слышится"?
Например: человек Thomas Twining и его чайная фирма Twinings - Томас Твининг и компания Твинингс или Томас Твайнинг и компания Твайнингс?
9 года
назад
от
garik lapin
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В "Словаре для работников радио и телевидения" стандарт "по написанию".
Никаких Вошингтон, только Вашингтон, Ландон-Лондон и пр. Сложне с иероглиическим письмом — там доступно только произношение, хотя и его каверкают "знатоки английского":
— вместо Тосиба, Мацусита, Хиросима, Мицубиси пишут/произносят Тошиба, Мацушита, Хирошима, Мицубиши: 'h' в английском для заимствованных слов со времен колониальной Индии означает, что предшествующая буква читается, как в алфавите, при этом сама не читается (Toshiba=Тосиба) .
Исключение можно сделать для неблагозвучной вермишели Досирак, назвав е Доширак, и др.
9 года
назад
от
Катя Дульцева
Связанные вопросы
2
ответов
Как доказать, что если есть 100 разных шестеренок, то скорость вращения самой маленькой не зависит от наличия
5 года
назад
от
юля метлицкая
1
ответ
Что такое на самом деле черная дыра и гравитация? И почему это тесно влияет на всю нашу жизнь? представте себе маленький
1 год
назад
от
JarredVelez
1
ответ
Почему лампочка не светит ?
4 года
назад
от
Lillianemast