Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английские и французские фамилии и названия городов нужно переводить на русский "как пишется" или "как слышится"?
Например: человек Thomas Twining и его чайная фирма Twinings - Томас Твининг и компания Твинингс или Томас Твайнинг и компания Твайнингс?
9 года
назад
от
garik lapin
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В "Словаре для работников радио и телевидения" стандарт "по написанию".
Никаких Вошингтон, только Вашингтон, Ландон-Лондон и пр. Сложне с иероглиическим письмом — там доступно только произношение, хотя и его каверкают "знатоки английского":
— вместо Тосиба, Мацусита, Хиросима, Мицубиси пишут/произносят Тошиба, Мацушита, Хирошима, Мицубиши: 'h' в английском для заимствованных слов со времен колониальной Индии означает, что предшествующая буква читается, как в алфавите, при этом сама не читается (Toshiba=Тосиба) .
Исключение можно сделать для неблагозвучной вермишели Досирак, назвав е Доширак, и др.
9 года
назад
от
Катя Дульцева
Связанные вопросы
3
ответов
Как остановить движение в космосе без непосредственного контакта с другими телами?
8 года
назад
от
saha prudnikova
1
ответ
Мможно ли трансилровать видео с телефона на телевизор обычным юсб кабелем
4 года
назад
от
CaitlynLoman
2
ответов
Вопрос внутри -)
9 года
назад
от
Владимир Д.