Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английские и французские фамилии и названия городов нужно переводить на русский "как пишется" или "как слышится"?
Например: человек Thomas Twining и его чайная фирма Twinings - Томас Твининг и компания Твинингс или Томас Твайнинг и компания Твайнингс?
9 года
назад
от
garik lapin
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В "Словаре для работников радио и телевидения" стандарт "по написанию".
Никаких Вошингтон, только Вашингтон, Ландон-Лондон и пр. Сложне с иероглиическим письмом — там доступно только произношение, хотя и его каверкают "знатоки английского":
— вместо Тосиба, Мацусита, Хиросима, Мицубиси пишут/произносят Тошиба, Мацушита, Хирошима, Мицубиши: 'h' в английском для заимствованных слов со времен колониальной Индии означает, что предшествующая буква читается, как в алфавите, при этом сама не читается (Toshiba=Тосиба) .
Исключение можно сделать для неблагозвучной вермишели Досирак, назвав е Доширак, и др.
9 года
назад
от
Катя Дульцева
Связанные вопросы
2
ответов
цена на добычу антивещества упала с 65 триллионов долларов в 99 году до 25 миллионов в 6м
11 года
назад
от
Alex Malinovsky
1
ответ
В каком случае холодильник принадлежит обмену. прошло 8 дней
10 года
назад
от
Юра
1
ответ
Какие старые советские колонки, были басовыми?
3 года
назад
от
рыцарь смерти