Умные вопросы
Войти
Регистрация
как переводится De nada (испанский) и чем отличается от por favor
9 года
назад
от
Anya Andreeva
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Сталкивался с таким не раз порой исподтишка просматривая учебники - это перевод по - смыслу а не дословный . Вобще сразу в печку такие вот учебники да аудиокурсы . Только зря путают народ.
De nada - как в первом ответе, не за что/не стоит благодарности
lo siento - сочувствую /сожалею .
con permiso - (дословно ) с разрешеним/ с позволением . Официанты например используют con permiso " с вашего позволения / вы позволите ? " когда тарелку какую-то убрать хотят с вашего стола, ну или подтреть что-то пролитое. В переносном смысле оно - да, используется как "извините".
9 года
назад
от
Лера Лера
Связанные вопросы
1
ответ
Бывает ли такое, что поезд всю дорогу тянет тепловоз?
1 год
назад
от
Юрий Липин
1
ответ
Что будет, если Земля не перестанет вращаться вокруг своей оси, но прекратит вращаться вокруг Солнца?
8 года
назад
от
ЕЛЕНА
2
ответов
Хочу собрать импульсный блок питания,
9 года
назад
от
Руни Мара