А Вы когда разговариваете на немецком языке, тоже путаете иногда род существительных.

, употребля артикли, сответствующие роду русского слова? Или уже от этого избавились? И если да, то как и сколько времени у Вас это заняло?
9 года назад от ГАЛИНА

3 Ответы



0 голосов
Могу и перепутать, если слово употребляется редко, поэтому не ленюсь глянуть в словарь.
Это не так уж критично, если вы просто общаетесь, а не сдаёте экзамен по языку. В университете, конечно, прилетало линейкой по лбу. Род часто употребляемых существительных грешно не знать. Это тупо вызубривается.
Но в качестве утешения могу сказать, что и сами немцы, если спросить род того или иного существительного, не всегда скажут: der, das или die, вполне образованные люди, отнюдь не Bauarbeiter-ы.
9 года назад от Maximus
0 голосов
В повседневном общении УЖЕ ) нет. Не помню по времени, довольно долго путаница была ) И, возражая мнению " сверху " ) , добавлю, что ни о какой тупости это не говорит. Вполне, обычно назвать ДЕВОЧКУ она, а ДИВАН он, хотя в немецком оба слова ОНО
9 года назад от BYLYNACKA
0 голосов
С русским родом никогда. Я не понимаю, как вобще такое может придти в голову.
А так согласен с Ириной, порой возникают сомнения насчёт рода малоупотребительных слов. Но чтобы решать эти сомнения на основании рода сответствующего русского слова - это признак невероятной тупости.
9 года назад от тдв 1

Связанные вопросы

2 ответов