Долго маюсь с текстом любимой песни, пытаясь перевести её на русский язык. Может, есть люди, знающие английский?

9 года назад от Мария Антонова

2 Ответы



0 голосов
Если Вам нужен реферат или подстрочник. тогда обращение уместно.
Но для перевода песни - нужны владеющие русским! Вот где беда за бедом.

Достаточно сказать, за полвека и боле нет на русском - ни "Опавших листьев", ни "16 тонн", ни "Рыбацкого марша".
В отличие от "Вечернего звона" или "Окрасился месяц багрянцем".
9 года назад от ПУШИСТИК
0 голосов
Под покрытой ржавчиной (распадающейся) кожей небес
Я обнажил пламя зажигалки и испробовал отчаянный обманный (приём)
И, пока пересекал призрачные как иллюзия улицы в этом подельном обличье,
Обратился в твою сторону,

Ведя себя как будто ты не знаешь ничего, ты опёрлась/опёрся об моё плечо,
И я прикоснулся к тайной теплоте в твоей груди
В начале ночи.

Я заставляю нас переплести наши пальцы тихим словом
Мой взор отбрасывает твои сомнения,
Ты распадаешься на части, неспособная/неспособный ничего с этим поделать,
Затем громко зовешь меня по имени снова и снова.

В любом случае, поскольку я потеряю тебя из виду, я не излечу тебя (от ран)

Тайны переполнили (меня) , вымочив мне шею со спины (своим потоком)
Печаль отразилась в моих зрачках, вкравшись туда (незаметно)
Ты заставишь меня потерять свой путь, а я заставлю тебя танцевать для меня
 (Заставлю) украсить эту оболочку/кожу сверкающим оттенком.

Не будучи способным обменяться с тобой обещаниями,
Я опустил свой взор в утреннем свете.

Примечания к переводу: рода в английском у глагола нет, поэтому я не знаю к кому обращены строки к девушке или к юноше и я ставил знак /. Перевод дословный, там где я добавлял слова, чтобы сделать перевод боле гладким - эти слова я в скобки поставил. Если думаете, что по контексту и смыслу там в скобках нужно ставить другие слова - поставьте.

P. S. Если это из анимэ, то из какого? Текст удивительно красив. Если можно ответьте.
9 года назад от Ольга Степанюк

Связанные вопросы

2 ответов