Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему такой перевод
You are not the light-minded John I knew. переводится: ты уже не тот легкомысленный Джон, которого я когда-то знал. "которого, когда-то " откуда взялись?
9 года
назад
от
Евгений Комерист
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Без слова "которого" (или "что", например) не скажешь, оно соединяет две части предложения. В англ. там могло бы быть who/whom/that, но их можно опускать. "когда-то" - просто просится само, так ясне мысль передается.
9 года
назад
от
Евгений Лейбгам
Связанные вопросы
2
ответов
Чем сейчас занимаются космонавты на МКС ?
2 года
назад
от
nastasiy
1
ответ
Костра, пакля и очёсы, в чем разница?
3 года
назад
от
*ALSI*
1
ответ
Зная точно определяющую роль избирателя как переиграть вполне конкретный результат?
4 месяцев
назад
от
Андрей Харлампус