Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему такой перевод
You are not the light-minded John I knew. переводится: ты уже не тот легкомысленный Джон, которого я когда-то знал. "которого, когда-то " откуда взялись?
9 года
назад
от
Евгений Комерист
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Без слова "которого" (или "что", например) не скажешь, оно соединяет две части предложения. В англ. там могло бы быть who/whom/that, но их можно опускать. "когда-то" - просто просится само, так ясне мысль передается.
9 года
назад
от
Евгений Лейбгам
Связанные вопросы
1
ответ
При наборе слова в Смартфоне?
6 года
назад
от
Alex60R6978
1
ответ
Читаю про "Кровавое воскресенье" и одного не пойму
8 года
назад
от
dimych
2
ответов
Сколько лет еще будет светить Солнце?
10 года
назад
от
Артур Пирожкоф