Объясните пожалуйста значение выражения "got a distinction"

Вроде слова понятны, но не могу перевести на русский фразу целиком. Для примера приведу предложения целиком "I'm pleased to see that you also got a distinction".
9 года назад от nik_name no_lastname

2 Ответы

0 голосов
Одно из значений "distinction" - признание, уважение, известность, популярность

Значит "got a distinction" = "получил/а признание", "получил/а известность"

Целиком предложение:
"Рад/а видеть, что ты/вы тоже стал/а известным/популярным"
"Рад/а видеть, что ты/вы тоже получил/а признание"

Вам лучше знать, о чём речь .
9 года назад от Валерия Решетняк
0 голосов
Ещё одно из значений - закончить вуз с красным дипломом, то бишь с отличием. Возможно, на фото человек в вузовской мантии и академической шапочке-четырёхуголке с кисточкой держит в руках диплом, а это предложение - подпись к фотографии.
Рад (а) видеть, что ещё и с отличием вуз закончил (а) .
9 года назад от Андрей Подвигин

Связанные вопросы