Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите перевести на английский 2 русских поговорки.
Наиболе правильный перевод.
1) Кто к нам с мечом придет, от меча и погибнет
2) Кто к нам с чем, тот от того и того
11 года
назад
от
Никита
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Первое - это не поговорка.
« (Все) взявшие меч, мечом погибнут» — крылатая фраза, происходящая из Библии. В Евангелии от Матфея (26:52) е произносит Иисус Христос. Аналогичная фраза есть в Откровении святого Иоанна Богослова (13:10) . Означает, что если человек использует насилие или агрессию против других людей, то те же самые средства могут быть использованы и против него. В английском языке эта распространенная фраза звучит как Live by the sword, die by the sword. У нас популяризована в фильме «Александр Невский» (1938 год) в виде: «Кто к нам с мечом войдёт, от меча и погибнет! ».
11 года
назад
от
Майя
Связанные вопросы
1
ответ
Зачем человеку волосы на котелке? Практичне иметь какую-то прослойку
7 года
назад
от
Блииин....
2
ответа
Холодильник грется при работе (маленький) , мощного уходя на сутки, освободив, отключать
11 года
назад
от
александр петров
1
ответ
Жизнь очень плохая. В школе плохо, друзей они не настоящие, они хотят денег. Все говорят что безнадёжен. Все меня бьют.
8 года
назад
от
metnee