Помогите перевести на английский 2 русских поговорки.

Наиболе правильный перевод.
1) Кто к нам с мечом придет, от меча и погибнет
2) Кто к нам с чем, тот от того и того
9 года назад от Никита

1 ответ



0 голосов
Первое - это не поговорка.
« (Все) взявшие меч, мечом погибнут» — крылатая фраза, происходящая из Библии. В Евангелии от Матфея (26:52) е произносит Иисус Христос. Аналогичная фраза есть в Откровении святого Иоанна Богослова (13:10) . Означает, что если человек использует насилие или агрессию против других людей, то те же самые средства могут быть использованы и против него. В английском языке эта распространенная фраза звучит как Live by the sword, die by the sword. У нас популяризована в фильме «Александр Невский» (1938 год) в виде: «Кто к нам с мечом войдёт, от меча и погибнет! ».
9 года назад от Майя

Связанные вопросы

1 ответ
7 года назад от Евгения Штукатурова(Семенова)
1 ответ
4 года назад от Маринка Лаговська
1 ответ