А я вот не знаю, а вы поможете, по доброму? )

The British are said to be reserved in manners, dress and speech.
British people are quite reserved when greeting one another.
Знаю, что to be reserved и are quite reserved -страдательные залоги
Но почему в первом to be reserved- не знаю, открыла дома таблицу "Все времена в страдательном залоге" и там нигде to be нет . В чем тут фишка? Есть догадка, что это to be инфинитив, но тогда, перевожу не получается Британцы, говорят, быть сдержанные в манерах и т д, как-то на русский не вяжется . И почему тут инфинитив, а не просто презент индефинит? Честно, не знаю. Помогите!
9 года назад от *Vit@mink@*

2 Ответы

0 голосов
вы ушли немного не в ту степь.
Sagitta совершенно верно объяснила, что здесь чем является. когда-то давно многие слова на -ed (embarassed, excited, interested) были такими же причастиями, как, например, played или made, но потом перешли в разряд прилагательных.
9 года назад от Евгений Попов
0 голосов
Какое отношение to be имет к временам? Это инфинитив голимый. А reserved - прилагательное. Здесь нет никакого страдательного залога. Лучше было бы в словарь посмотреть.
The British are said to be reserved in manners - пример так называемого сложного подлежащего, где are said - сказуемое, а the British. to be reserved - подлежаще.
9 года назад от vitaly_gubarev

Связанные вопросы