Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как правильно перевести blowing в данном случае?
10 года
назад
от
Андрей Мусихин
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Blowing это причастие.
Мы его (воздух) вдыхаем и выдыхаем. Нельзя вдыхать, одновременно выдыхая.
Буквальный (дословный) перевод вам ничего не дает в плане понимания грамматической формы. Вон уже в трех соснах запутались. Депричастие у них, герундий.
10 года
назад
от
TIGGRO TIGGRO
▲
▼
0
голосов
Это Герундий. Подобной формы нет в русском языке, но добавление INGового окончания превращает слово "blow out" (выдохнуть) в слово "blowing out", которое показывает действие, т. е. "ВЫДЫХАЯ" .
10 года
назад
от
Cerebral Incubation
Связанные вопросы
2
ответов
Электричи особенно советские сюда!
5 года
назад
от
HannaCulpin
1
ответ
А где же наши либералы? Небось сидят как мышь под веником?
2 года
назад
от
rdgsdrhrjh rgrgr
1
ответ
Какой из вариантов правильный
2 года
назад
от
Александр Веркин