Умные вопросы
Войти
Регистрация
Грамматически правильно ли я перевел и понял это предложение?
I still got a week left to go in a program.
Мой вариант перевода: "Мне по прежнему оставили неделю до завершения программы. "
(т. е. смысл предложения - что я просил, что бы мне сократили срок программы, но мне все равно оставили старый срок)
Исхожу из правил:
1) got - имем предложение в прошедшем времени
2) Конструкция "get + дополнение + причастие прошедшего времени" - имем страдательный залог, т. е. выполнение действия кем-то для подлежащего "i".
3) to go - в переводе "остается"
9 года
назад
от
РрайфффайзенБанккъ
1 ответ
▲
▼
0
голосов
У меня еще есть неделя в запасе, чтобы "вписаться" в программу
(напр, если Вы хотите поехать по обмену на стажировку за рубеж, -там есть определенные временные рамки для оформления заявки для участия в программе)
9 года
назад
от
николай сныга
Связанные вопросы
1
ответ
Какая планета кроме Земли в нашей системе (Солнечная система) вам нравится и почему?
2 года
назад
от
Станислав Краснов
1
ответ
Помогите разобраться в тригонометрии
1 год
назад
от
wimpykidsfriend
1
ответ
Луч света отражается от плоского зеркала под углом 40° к поверхности зеркала.
9 года
назад
от
wge egeg