Вопрос о постановке слов в английском языке.

There isn't a clock in my house переводится (В моем доме нет часов) , если начать переводить дословно получается чушь вроде (здесь не часы в моем доме) . Вопрос почему не in my house isnt a cloc
9 года назад от Ветал Цивилёв

1 ответ



0 голосов
Оборот There is используется, когда автор высказывания на первый план выдвигает идею ГДЕ? , а не ЧТО? Поэтому в предложениях с этой конструкцией, как правило, есть обстоятельство места (в Вашем примере это in my house) . There в начале предложения никак не переводится, т. к. это формальное подлежаще и надо только для того, чтобы "дырку" в конструкции предложения закрыть , т. к. настояще подлежащие в этой конструкции стоит после сказуемого is/are, а не перед сказуемым, где ему чаще всего положено стоять. ) Предложения с этой конструкцией переводятся с конца, т. е. с обстоятельства места, т. к. это главная информация, с точки зрения говорящего, раз он - говорящий - выбрал эту синтаксическую конструкцию (носители языка делают это "на автомате") . Если обстоятельство места поставить в начало предложения, то there можете не употреблять (как в Вашем последнем примере) , но для отриц. предложения это не очень : (
9 года назад от Ложный День

Связанные вопросы

1 ответ
4 года назад от ДИМА ВЕСЕЛОВ
1 ответ
9 года назад от Ирина Любимова
1 ответ
6 года назад от Alexina Korg