Проверьте пожалуйста мой перевод на наличие ошибок. Очень нужно. Заране спасибо.

9 года назад от Андрей Белоруков

1 ответ



0 голосов
Общий замысел германского командования сводился к тому, чтобы окружить и уничтожить оборонявшиеся в районе Курска войска Центрального и Воронежского фронтов. -"сводился" заменила бы на "состоял"
To realize it’s plans, the enemy located powerful fight groups consists of: 900. -Откуда текст? В этом предложении 2 ошибки - не нужен апостроф и consisting вместо consists
Окончательно похоронило гитлеровскую операцию "Цитадель" крупнейше за всю вторую мировую войну встречное танковое сражение под Прохоровкой. -Встречное танковое сражение под Прохоровкой, крупнейше за всю Вторую мировую войну, окончательно похоронило гитлеровскую операцию "Цитадель" (имхо, не стоит переставлять части предложения в данном контексте; название войны - с заглавной буквы)
the Kursk fiery arch - разве можно так сказать? (Вопрос не к автору вопроса, вопрос к профи) А так, все вполне достойно.
9 года назад от Руслан

Связанные вопросы

1 ответ
3 года назад от Ана Ру