Умные вопросы
Войти
Регистрация
Сплин, англ. spleen — меланхолия, тоска, хандра
точне?
встретил - "Лица слушателей всё больше вытягивались. Зал наполнялся откровенной скукой. Такое, знаете ли, безразличие на грани сплина. "
то-ли автор как-то неправильно применяет, то-ли я чего-то того, то-ли есть какие-то иные значения. .
"безразличие на грани сплина" имет право быть, как написать по другому?
10 года
назад
от
Елена Веремеева
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Можно и синонимы, но суть не изменится. При больной печени ("желтухе") кажется, что она упирается в самое горло; всё это очень болезненно и вызывает боязнь даже касания. Отсюда "yellow liver", трусость.
Можно предположить, что при больной селезёнке (spleen) реакции аналогичные - вплоть до (глухого) раздражения. Сответственно, и отношение ко внешним раздражителям, как и равнодушие. .
10 года
назад
от
Павел Зубков
Связанные вопросы
1
ответ
Помогите правельно и грамотно перевести 1 предложение на английский язык.
13 года
назад
от
sramx
1
ответ
Не подскажите как подключить двухклавишный выключатель с помощью двухжильного провода
6 года
назад
от
Melli
1
ответ
Как пишется "обделили (? ) так обделили"? Нужен ли здесь, и если да, то какой знак препинания?
9 года
назад
от
vit132132 vit132132