Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос для разбирающихся во французском языке
Объясните, пожалуйста, откуда пошла традиция объединять артикль и следующе за ним имя собственное в фамилии или титуле при транслитерации на русский язык?
Например: Жан де Лафонтен (Jean de La Fontaine) , Жан-Франсуа де Гало, граф де Ла Перуз (Jean Fran
9 года
назад
от
АнЮтКа
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Отчасти для упрощения, благозвучности, отчасти по той же некомпетентности переводчиков в давние времена, из-за которой сложилась дурная традиция говорить ГудзОн (вместо ХАдсэн) , Генрих Гейне (вместо Хайнрихь Хайнэ) , ПариЖ (вместо ПарИ) , Рим (вместо РОма) .
Такое есть и в других языках: немцы вместо ЖэнЭв (по-русски Женева - достаточно удачно) говорят "Генф", а англичане немецкий Мюнхен называют "Мюних".
Ещё примеры "обрусения" иностранцев: Декарт, Лопиталь, Марко Поло
9 года
назад
от
ostryanin_vladislav
▲
▼
0
голосов
Не то что бы традиция. Просто русские и свой родной язык-то плохо знали (и плохо знают) , а уж разбирались в синтаксических особенностях иностранных языков - чуть боле, чем свиньи в апельсинах!
9 года
назад
от
Денис Абдрахманов
Связанные вопросы
1
ответ
Как называется такой человек?
4 месяцев
назад
от
LinCooln
3
ответов
Динамическая индикация. Логика К155ИЕ2 и К176ИД2.
2 года
назад
от
FawnMertz786
1
ответ
Светодиодные лампы моргают
2 года
назад
от
ОсеНь Это Ты Нас ПогУбиЛа