Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос для разбирающихся во французском языке
Объясните, пожалуйста, откуда пошла традиция объединять артикль и следующе за ним имя собственное в фамилии или титуле при транслитерации на русский язык?
Например: Жан де Лафонтен (Jean de La Fontaine) , Жан-Франсуа де Гало, граф де Ла Перуз (Jean Fran
10 года
назад
от
АнЮтКа
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Отчасти для упрощения, благозвучности, отчасти по той же некомпетентности переводчиков в давние времена, из-за которой сложилась дурная традиция говорить ГудзОн (вместо ХАдсэн) , Генрих Гейне (вместо Хайнрихь Хайнэ) , ПариЖ (вместо ПарИ) , Рим (вместо РОма) .
Такое есть и в других языках: немцы вместо ЖэнЭв (по-русски Женева - достаточно удачно) говорят "Генф", а англичане немецкий Мюнхен называют "Мюних".
Ещё примеры "обрусения" иностранцев: Декарт, Лопиталь, Марко Поло
10 года
назад
от
ostryanin_vladislav
▲
▼
0
голосов
Не то что бы традиция. Просто русские и свой родной язык-то плохо знали (и плохо знают) , а уж разбирались в синтаксических особенностях иностранных языков - чуть боле, чем свиньи в апельсинах!
10 года
назад
от
Денис Абдрахманов
Связанные вопросы
1
ответ
В чем разница между дифракцией в 2х щелях и интерференционной в 2х щелях
6 года
назад
от
Юлька(:тигрюлька:)
1
ответ
Почему ночное небо тёмное?
6 года
назад
от
N. Предыбайло
1
ответ
переведите пожалуйста на русский
10 года
назад
от
ЛИЛЯ БРИК