Умные вопросы
Войти
Регистрация
как перевести это предложение? тут и had + been + was, мозги закипели!
11 года
назад
от
трейсер
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
had been - подчеркивает предшествование (тому моменту) , сответственно: на месте где была школа (раньше) в ТОТ момент были . (дальше по тексту) .
Тут мы ограничены в вариантах, использование past simple привело бы к путанице и возможному недопониманию - звучало бы так, как будто там и школа сейчас и эти груды металла с древесиной одновременно. Но ведь школы уже нет. В русском предложении мы используем слово "раньше", в английском видо-временную форму глагола, чтобы подчеркнуть предшествование.
11 года
назад
от
Антоненко Виктория
▲
▼
0
голосов
Это сложноподчинённое предложение, осложнённое инверсией в главном предложении. А mess was - подлежаще и сказуемое главного предложения, schools had been - подлежаще и сказуемое придаточного (придаточное места) .
11 года
назад
от
Виктор Мосэнергострой
Связанные вопросы
1
ответ
Почему советское техническое наследие не является поводом для гордости?
5 года
назад
от
Виталий Лесин
1
ответ
Хочу выучить родной язык только не могу выбрать какой.
1 год
назад
от
MarthaBingle
1
ответ
Могут ли найти меня если я пользуюсь не зарегистрированой рацией
8 года
назад
от
татьяна лимонова