Умные вопросы
Войти
Регистрация
как перевести это предложение? тут и had + been + was, мозги закипели!
10 года
назад
от
трейсер
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
had been - подчеркивает предшествование (тому моменту) , сответственно: на месте где была школа (раньше) в ТОТ момент были . (дальше по тексту) .
Тут мы ограничены в вариантах, использование past simple привело бы к путанице и возможному недопониманию - звучало бы так, как будто там и школа сейчас и эти груды металла с древесиной одновременно. Но ведь школы уже нет. В русском предложении мы используем слово "раньше", в английском видо-временную форму глагола, чтобы подчеркнуть предшествование.
10 года
назад
от
Антоненко Виктория
▲
▼
0
голосов
Это сложноподчинённое предложение, осложнённое инверсией в главном предложении. А mess was - подлежаще и сказуемое главного предложения, schools had been - подлежаще и сказуемое придаточного (придаточное места) .
10 года
назад
от
Виктор Мосэнергострой
Связанные вопросы
2
ответов
как заряжать mp3 от компа? и как увидеть что он заряжен
12 года
назад
от
Илья Белан
1
ответ
Сломалось, , крепление, , ручки гидравлического тормоза на велосипеде.
4 года
назад
от
Дюжева Екатерина
1
ответ
Ацетон это практически то же терпентинное масло? если в кожу втирать вместо терпентинное масло ацетон то эфект будет
2 года
назад
от
виктория свистова