Умные вопросы
Войти
Регистрация
Скажите верный ли перевод текста? С русского на анг. Сохраняйте спокойствие и обменивайтесь-keep calm and share ?
10 года
назад
от
Павел Псел
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Контекст действительно важен. Что там после share идёт?
to keep calm -
1) не волноваться/оставаться невозмутимым
2) сохранять спокойствие/невозмутимость
3) сохранять спокойствие
to share - делиться
Упокойся и поделись. .
Сохраняй спокойствие и поделись. .
Не волнуйся и поделись. .
Успокойся и дели.
10 года
назад
от
_________
Связанные вопросы
1
ответ
Существует ли шаровая молния, иои это рекламп успокаительного, и антисстресов
8 месяцев
назад
от
Миха...
1
ответ
Я смотрю сериал Великолепный век. он турецкий. Время 16 век. Показан горем из рабынь для Султана. читайте пояснение.
8 года
назад
от
petrycho_91
2
ответов
А греческий остров Лесбос и термин Лесбиянки как-то связаны?
2 года
назад
от
Николай Чупин