Как по английски: я уволилась

9 года назад от Гавана Рамирес

2 Ответы



0 голосов
Если сама, то есть по собственному желанию, то I've guit the job. или I quit the job. Можно также I've left my job. или I left my job.
 (Выбор формы зависит от того, что знают собедники. Если это новость для вашего собеседника, то берите Present Perfect - I've quit the job. Эту форму берут, когда важен сам факт уже совершившегося действия, неважно когда это произошло, главное - результат в настоящем: вы там больше не работаете, вы сейчас без работы) .

I quit the job. - Past Simple, когда из ситуации, контекста или в силу осведомлённости собеседника понятно, когда это произошло.

И никаких 'fired', если вы ушли сами. I was fired. - Меня уволили.
9 года назад от Женечка
0 голосов
Обычно говорят I have quit my job. I have given up my job.
Если имется в виду "уволилась с такой-то должности", то I have withdrawn from the position of .
Retire обычно подразумевает увольнение в связи с достижением пенсионного возраста, но не обязательно.
Выше предложили вариант I am fired. Он переводится как "Меня уволили".
9 года назад от andrey k...

Связанные вопросы

3 ответов